La-canasta-que-le-permitió-tener-el-Nuevo-Testamento-en-su-idioma

La canasta que le permitió tener el Nuevo Testamento en su idioma

Menette Cingenga, de 37 años, estaba emocionada: el primer Nuevo Testamento en su idioma, el nkumbi, iba a ser lanzado por la Sociedad Bíblica de Angola. Ella y sus amigos son miembros del coro de su iglesia y esperaban con ansias cantar en el servicio de dedicación en la ciudad de Xangongo.

Menette sabía exactamente lo que iba a vestir para la celebración: la falda blanca impecable y la blusa colorida que los otros miembros del coro vestirían. Pero lo que ella no sabía era si volvería de allí con su propio ejemplar del Nuevo Testamento.

Aunque la Sociedad Bíblica estaba ofreciéndolo a un precio especial de 500 kwanzas (un dólar) el día del lanzamiento, Menette no tenía suficiente dinero para comprarlo. Hasta que se le ocurrió una idea.

El día del lanzamiento, Menette viajó a Xangongo llevando una canasta con un diseño colorido que había sido tejida a mano con hojas de palma. «Traje esta canasta que hizo mi madre para venderla y así poder comprarme el Nuevo Testamento» –explicó.

Menette vendió la canasta y estaba desbordada de alegría, pues entonces pudo obtener su propio ejemplar de las nuevas Escrituras. 

«Estoy muy contenta y agradecida de tener el Nuevo Testamento en nuestro idioma, el nkumbi» –sonrió. «No es como leer la Biblia en oshikwanyama [un idioma usado en el sur de Angola que ya tiene traducida la Biblia completa]. Esto es nuestro, ¡nuestro propio Nuevo Testamento! ¡Lo comprendemos todo!»

 Menette con el Nuevo Testamento en su lengua.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio